“Сказки Барда Бидля” в переводе Марии Спивак

Давным давно кто-то из друзей подарил мне книжку из вишлиста. “Сказки Барда Бидля” – те самые, которые читают всем детям волшебники вселенной Гарри Поттера. Надеюсь, этого друга не заденет мой пост, потому что друг тут ни причем.
В общем, книжка, изданная Азбукой-Аттикус, ужасна. В ней все хорошо. Красивая обложка. Картинка внутри. Толстая бумага, как в дорогих детских книжках. Читала я ее, практически, взахлеб, но спотыкалась и давилась думбльдорами, муглами и прочими безобразиями. Я совсем не сноб. В оригинале читала лишь одну книжку из всех. И, вообще, выросла в Росмэновым переводом в голове, полном когтевранов и пуффендуев. Но вот это всё.
В общем, книжка хороша для фотографий на тематических вечеринках и медитаций об аффективной окраске языковых стереотипов.
У меня всё! А нет! Еще фотография.

© 2020, Татьяна (ДраКошка) Лапшина. Все права защищены. Распространение материалов возможно и приветствуется с указанием ссылки. Для модификации и коммерческого использования, свяжитесь с автором