Переводы

 
 

Переводы из Дэвида Тьюлиса

 

Дэвид Тьюлис - британский актёр и поэт. Сегодня росссийский зрительно помнит его по фильмам: "Гарри Поттер" (Пр. Люпин), "Сердце дракона" (Король Айнон), "Полное затмение" (Верлен) и "Основной инстинкт 2" (дет. Уошбурн).

Стихотворения Дэвида Тьюлиса можно найти на его сайте. Переводы некоторых из них - ниже:
 

Дождь

 
Так,
после дождя
зонт тростью
становится прямо в руках.
и "Что бы ни стало с нами?"
Становится... стало.

Падение

Ему так часто приходилось падать.
Казалось, в дно уже уперся лбом,
но отыскалась небольшая
в земле под ним другая яма,
чтоб ниже, глубже пасть он мог.

Другая ночь

Пока мы обсуждали конец света,
Наш вечер подошел к концу.
Замерзнув, мы достигли соглашенья,
Что нам уже не до того.

Пришел автобус, с ним прощанье,
Объятья откровенной связи и свиданья.

И было уже поздно, или рано,
Когда ключи я повернул в замке;
Сидел в кровати, изучал на коже ранки.
И вдруг мелькнуло: В окончанье света
Я предвкушал его начало.
Перевод Татьяны Лапшиной
На заглавную страницу
К переводам
Материалы данного сайта защищены законодательством об авторском праве. Если хотите использовать их, свяжитесь с автором
©Татьяна ДраКошка Лапшина